![]() ![]() ![]() I wanted to keep my string literals but that wasn't to be.Ĭhance led me to this article about a simple approach of localizing a WPF app. To my dismay, there hasn't been any ground-breaking new technique developed since I first check. ![]() My first steps were to re-learn what localization approaches exist for WPF. What's a man to do? Go back to even more historical RESX files, of course! Learning to love RESX again Nevertheless, LocBaml does not work with. Speculatively speaking, you might be able to re-load all of the UI but I haven't tried and the effort to make it worth would likely be disproportionate to the value delivered. One disadvantage LocBaml has is, you cannot (easily) switch locales at runtime. You see, the alternative route is to use RESX files, put your dictionaries there (originals as well as translations) and use keys instead of string literals in your XAML. XAML looks and feels like HTML (for us web devs), and having human-readable strings makes it so much easier to edit, in the text mode as well as in the XAML Designer. ![]() The advantage of strings literals in XAML is hard to underrate. When the app starts, it decides which locale to use (based on user preferences) and loads the corresponding assembly. During build, the translations are then put into satellite assemblies. Good-bye, LocBamlĪncient as it is, LocBaml had one distinct advantage over competing approaches: I could leave literal strings in the XAML files, mark the elements containing them with Uids, and the tool would extract them for me to translate. The app runs in English, Czech, German, and Spanish, and the localization was powered by LocBaml, a legacy tool from Microsoft that was never fully supported and the development of which ended sometime 2005 or so. I lost no functionality - except the ability to localize the UI. The process was mostly painless as I was late to the game and most Nugets were already updated for. I have recently updated my hobby desktop app, Bewitched, from. Personally, I do that for view models when I want to group chunk of common data or when I want to create a list of items because it’s used only at that place.Localizing a WPF app running on. There are various reasons you may want to do that. Sometimes we want to create nested classes. Now, take a look at the directory structure. We’ll start with a controller, notice the IStringLocalizer instance ( _localizer)and how we can use it to access localization. Let me show you and example of how it works. If you want to know more about it please refer to the official documentation located here. Each language has to have its own RESX file, and the language code has to be a part of its file name. In addition it has to be put in directory structure which reflects namespace of localized file. Resource files has to be named after class or view file. We access translations by using instances of IStringLocalizer (or IViewLocalizer for views) which lets us get localized strings by using indexers. It contains keys (string to be localized), values (localized values) and optional comments. Each resource file is basically an XML file. Localizing with resource filesīoth Razor Pages and ASP.NET Core have built-in support for localization using resource files (RESX). You have to use + sign in the name of your resource file (like this: OuterClass+NestedClass.en.resx). If you want the answer right away, then here it is. As it turns out it is actually pretty easy to do. Sometimes however we use nested classes which requires special way of naming RESX files. It’s rather easy, at least in terms of resource files. You probably already know how to localize regular classes in ASP.NET Core web app. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |